Pede-me desculpa por estar a incomodar, tocou à porta porque não consegue tirar o carro e diz-me
Não tenho vínculo
sem perceber que está a fazer uma misturada com português e alemão – vive há uma série de anos na Alemanha, o português dela já está impregnado de fragmentos germânicos. Está a transformar Winkel na palavra portuguesa mais próxima mas que não tem nada a ver com o que quer dizer. Brinco com ela
Sprichst du Portugiesch oder Deutsch?
Fica a olhar para mim, pergunta-me com um sorriso
O que é que eu disse?
Explico-lhe
O que querias dizer era ângulo.
e ri-se.
quinta-feira, 26 de dezembro de 2013
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário